翻訳をお願いするにあたって、さまざまな疑問にお答えします。
いつも「納期はいつまでですか」と聞かれるのですが・・。
とにかくお急ぎなのか、ゆっくりでいいから丁寧なものがご必要なのかをお伺いし、 できるだけ皆様のニーズに合ったものをお届けしたいからです。 「すぐに」とか「早く」の示す時間も人によって、O時間後から1週間後まで、 さまざまです。 恐れ入りますが、いつまでにご必要か、どんな用途にご使用か、 さしつかえのない範囲でお知らせください。
大量の和訳もお願いできますか?
はい。どんな目的で、どのような情報をお探しかを知らせていただければ、 資料のなかから、必要な部分だけを探して和訳いたします。 (取捨選択にはどうしても主観が入るので、できるだけ細かく打ち合わせを進めたうえでお引き受けしたいと思います)
番組協力者にお礼として番組のビデオを送りたいのですが、ナレーションが日本語です。英訳をお願いしたいのですが、予算があまりありません。
ご予算に応じて、シノプシス程度から、詳しいものまで、ご相談に乗ります。 また、その協力者の方に関係のあるシーケンスを重点的に、という訳し方もいたします。
企画段階のリサーチなので、他に知られたくないのですが・・。
リサーチ、翻訳などお仕事の内容はすべて秘密厳守しております。 ご安心ください。